序言:
We the people of the United States, in order to form a more perfect union, establish justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.
宪法第一条:立法
第二条:行政
第三条:司法
第四条:各州和联邦相应的义务、责任以及将来新州加入联邦的程序
第五条:修正案
第六条:宪法的法律地位
……
修正案
“敌人”一词用于外部,指与美国交战(War)的敌国。
本国公民附从敌国,则犯了叛国罪。
reason against the United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or on Confession in open Court. The Congress shall have Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person attainted.
We the people of the United States, in order to form a more perfect union, establish justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.
宪法第一条:立法
第二条:行政
第三条:司法
第四条:各州和联邦相应的义务、责任以及将来新州加入联邦的程序
第五条:修正案
第六条:宪法的法律地位
……
修正案
“敌人”一词用于外部,指与美国交战(War)的敌国。
本国公民附从敌国,则犯了叛国罪。
reason against the United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or on Confession in open Court. The Congress shall have Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person attainted.