[文集] [专题] [检索] [独立评论] [海阔天空] [矛盾江湖] [全版论坛]

独立评论

作者: 古迷   关于黑格尔“存在即真理”的原意理解和翻译问题 2011-08-18 15:21:35  [点击:2076]
关于黑格尔的名言“存在即真理”的原意一直有争议:过去多数人(如王司令)都从中文译义的字面上去理解为极端现实主义的表述——凡是存在的都是合理的,因此也成为老黑主张维护现存秩序的经典说法。

后来,一些比较了解老黑个人历史和哲学观的人,发现这个经典译文不能从字面上理解,因此就有不少人就用白话把它翻译为:

凡是现实的都是合(乎)理(性)的

其中有些人把“合理”解释为“合乎客观规律”。

另外有人如小贝把它解释为:

凡是现实的都是(应该)合(乎)理(想)的

老古倾向于“合理”应该是指“合乎理性”,但即非容易混同于唯物论的“客观规律”,也非倾向主观判断的“合乎理想”。这里的“现实”也应该作“真实”解才对,以避免“现实主义”的误解。

德文原文:Was vernünftig ist, das ist Wirklich; und was wirklich ist,das ist vernünftig.

英文翻译:All that is real is rational, and all that is rational is real.


老古德文很差,但如果根据英文和参照更多上下文,比较精确的中文翻译应该是:

真实的都合乎理性,而合乎理性的也都真实。

用更精炼的话来译,就是:

真皆理性,理性皆真。

这也正体现了老黑作为客观唯心论者的哲学观、真理观。一般当代通译,尤其是小贝的解释,把老黑弄成好像是主观唯心论者者(凡是现实的都是应该合理的),甚至演绎成极端唯物主义者(或极端现实主义)了(存在即真理)。

欢迎精通德文和更熟悉老黑者拍砖。

============================================
欧阳发 “即使马列”?所以马列就错误了。你的“复辟倒退”恰是“马列 2011-06-13 17:41:16 [点击:229]
“即使马列”?所以马列就错误了。你的“复辟倒退”恰是“马列垃圾对中搬来的垃圾”

只有黑格尔的这句是永恒真理:“现实的都是合理的”(因此,一切貌似“倒退复辟”的,仔细考察,其实都是“合理”的,进步的,有其必然性的)。但一切现实的,又会被更现实的所代替的,因此,更现实的就是更合理的。

虚怀若谷 黑格爾的“现实的都是合理的”是一個哲學命題 2011-06-14 05:12:48 [点击:210]
不能把這裡的“合理的”理解成日常語言的“好的”的意思。世界上不合理的事情多著,黑格爾不會連這點常識都要否認,所以這裡所說的“合理的”是哲學語言,意即現實發生的,都是符合這個世界的規律的,所以它能發生。這裡排除了價值判斷。可萬不能與日常語言的“合理的”混淆,以為現實發生的都是價值上進步的。

贝苏尼 老黑那句话不是为既存秩序辩护Di. 2011-06-14 12:16:55 [点击:206]
所谓“合理”也者,“合乎理想”之谓也。合乎理想的才是现实的,否则无资格称现实
最后编辑时间: 2011-08-18 15:56:51

加跟贴

笔名:     新网友请先注册笔名 密码:
主题: 进文集
内容: