[文集] [专题] [检索] [独立评论] [海阔天空] [矛盾江湖] [全版论坛]

独立评论

所跟帖: 苹果 entry of default有不同中文翻译   2018-07-27 21:51:25  


作者: 赛昆   还“并非”,不懂英文?接着跟下去吧。 2018-07-28 04:06:34  [点击:872]
前帖已经说了,也许还有其他可能。但俺引述的那段话意思是:缺席指令发给原告,让其提交缺席审判的申请(direct the claimant to file a notice of intent to take the default judgment)。

缺席者基本都是被告。非缺席者指的是原告。

加跟贴

笔名:     新网友请先注册笔名 密码:
主题: 进文集
内容: