准确翻译:“中国领导人一直以历史上国家未统一而受外国欺辱为由加强中央控制,这是夸大其辞(vastly overstated)。习的做法基于此逻辑。我说任何一位美国总统如果不坚持我们所信奉的原则,都不能持续。所以这种指望我不会对他在香港、维吾尔、台湾等问题上提出批评的想法……他说他明白,我们有各自的文化需要尊崇。”
主帖那句“所以我不准备在香港和新疆问题上批评习近平”,大概基于“so the idea that I am not going to speak out against what he's doing … ”。这里“不准备批评习近平”是用于修饰“想法”的从句,说的只是其他人的“想法 ”,而非一个独立的句子“我不准备批评习近平”。
整句话的意思是:“所以这种指望我不会对他在香港、维吾尔、台湾等问题上提出批评的想法……”
主帖那句“所以我不准备在香港和新疆问题上批评习近平”,大概基于“so the idea that I am not going to speak out against what he's doing … ”。这里“不准备批评习近平”是用于修饰“想法”的从句,说的只是其他人的“想法 ”,而非一个独立的句子“我不准备批评习近平”。
整句话的意思是:“所以这种指望我不会对他在香港、维吾尔、台湾等问题上提出批评的想法……”
锟斤拷锟洁辑时锟斤拷: 2021-02-18 03:09:16