Est-ce que vous avez fait des études ? 从当时特殊的上下文来看,最好翻译成“您(对此)做过研究吗?)” 也就是责问对方有没有对毛杀人这事做过研究,而非一般地追问人家学历或学术水平。
卢生于1964年,1982年考入外交学院,主要的学习生活应该已在文革后。
据说中国驻法大使馆网站上,卢的撒野话中法文都已删去无踪,可惜了,不知那文字版的用了menacent还是menaçons。也不知道别的段落究竟怎样。可有谁录下过原话?
卢生于1964年,1982年考入外交学院,主要的学习生活应该已在文革后。
据说中国驻法大使馆网站上,卢的撒野话中法文都已删去无踪,可惜了,不知那文字版的用了menacent还是menaçons。也不知道别的段落究竟怎样。可有谁录下过原话?