[文集] [专题] [检索] [独立评论] [海阔天空] [矛盾江湖] [全版论坛]

独立评论

所跟帖: 脮脜潞脳麓脠 麓冒脗陆脝脽拢潞虏脨潞娄露霉脥炉碌脛脮脮脝卢脪脩鹿芦虏录碌芦碌脛脠路禄鹿脫脨脢虏脙麓驴脡脣碌碌脛   2023-10-15 05:43:21  


作者: 脮脜潞脳麓脠   脧毛脦陋掳脻碌脟脧麓碌脴虏禄驴脡脛脺 2023-10-15 19:58:33  [点击:4253]
I never really thought that I would see, have confirmed, pictures of terrorists beheading children

拜登这句话,不论如何翻译

至少拜登是承认了斩首儿童的照片存在

即使是拜登说的能看到,会看到
他能看到的是
have confirmed, pictures of terrorists beheading children
已经证实了恐怖分子斩首儿童的照片

一名政府官员事后告诉CNN,拜登本人和拜登政府都没有看到哈马斯“斩首儿童或婴儿”的照片或相关的证实报告

如果儿童斩首的照片不存在,也就根本不可能白登总统说:他“world see”【应该是打错了字】(谷歌翻译“会看到”、或“能看到、可以看到”)砍儿童脑袋的picture(图画或照片)

问题是斩首婴儿的照片并不存在,没人能会看到,能看到不存在的照片
拜登公开说谎就无法洗地

法广:拜登稱看到以色列-哈馬斯戰爭中“恐怖分子斬首兒童”的照片
-------------------------------------
【白登总统说:他“world see”(谷歌翻译“会看到”、或“能看到、可以看到”)砍儿童脑袋的picture(图画或照片)。有人造谣说白登声称已经“看到”,进而指责白登造谣。



在这里扫盲一下:“俺看见”是“I saw”,不是“白登总统说:他“world see”(谷歌翻译“会看到”、或“能看到、可以看到”)砍儿童脑袋的picture(图画或照片)。有人造谣说白登声称已经“看到”,进而指责白登造谣。

“I would see”(那是“俺会看见”)

锟斤拷锟洁辑时锟斤拷: 2023-10-15 20:07:19

加跟贴

笔名:     新网友请先注册笔名 密码:
主题: 进文集
内容: